Lyrics in English    Texto en español    Lyssna!
  Victor Jara  
Simon och Garfunkels "El condor pasa" gjorde mig intresserad av latinamerikansk musik. Militärkuppen i Chile 1973 då Augusto Pinochet tog makten med stöd från CIA och kylskåpsföretaget ITT påverkade mig politiskt nästan mer än Vietnamkriget.
Bob Dylans sång om John Wesley Harding inspirerade mig att skriva en sång om den mördade chilenske sångaren Victor Jara.
Texten var för mig ett experiment i "latinamerikanskt", romantiskt språkbruk. Men också mina studier i Chiles ekonomiska historia lyser igenom i "gruvornas gångar", "fullmogna frukter", "vajande säd" och "fiskarnas nät".
När jag turnerade med Lisa Ekdahl sommaren 1994 berättade hon att hon, när hon hörde sången som barn, hade undrat varför "tung som en sten" var bättre en "lätt som en fjäder". En fjäder var ju mycket vackrare än en sten! Jag tvingades erkänna att det är en omskrivning av ett uttalande av Mao Tse Tung 1944: "Att dö för folket väger tyngre än Taiberget, men att arbeta för fascisterna och dö för exploatörerna och förtryckarna väger lättare än ett fjun." (F.ö. har jag aldrig varit maoist.)
"Victor Jara" kom ut som baksida på en singel. Framsidans uppmaning att "Stoppa matchen" gällde Sveriges Davis cup-match mot Chile i Båstad 1975.
Jag har spelat sången på otaliga solidaritetsmöten för Chile, bl.a. på Konserthuset i Stockholm 1974 med Joan Jara, Victors fru, på scenen och Tage Erlander och Olof Palme i salongen. Den socialdemokratiska publiken hyssjade på mig när jag talade om den svenska regeringens hyckleri när den under Allendes regeringstid vägrade importera chilensk koppar.
Henry Engler, tidigare militär kommendant i Tupamarosgerillan i Uruguay översatte 1989 sången till spanska och Björn Afzelius sjöng den för dom politiska fångarna i Santiagos Centralfängelse vid sitt besök i Chile 1990.
När Ricardo Lagos, den första socialistiske presidenten efter Salvador Allende, installerades i mars 2000 var jag en av hans inbjudna gäster. (Kommentar från "Sånger i tiden", 2001)

Den 11 september 1973 tog general Augusto Pinochet makten i Chile genom en kupp understödd av USA. Den kände teatermannen och sångaren Victor Jara var en av de tiotusentals chilenare som spärrades in på Chilestadion i Santiago där han liksom många andra torterades och sedan mördades. (Läs Joan Jaras bok "Victor – en sång utan slut".) År 2003 - trettio år efter militärkuppen - döptes arenan om till Victor Jara-stadion. (Kommentar från "Hoola Bandoola Band - Samlade 1971 - 1976", 2004)

     
   
     

"Detta är en lycklig dag för Chiles kultur." Det sade Nelson Caucoto i fredags sedan åtal hade väckts mot den pensionerade översten i armén Mario Manriquez Bravo. Caucoto företräder den chilenske sångaren Victor Jaras änka, Joan Turner, som i 31 år kämpat för klarhet i hur maken dog.
Victor Jara var en av Chiles mest populäre sångare och greps vid militärkuppen i Chile i september 1973. Han torterades på en sportarena innan han sköts ihjäl.

(Arbetaren nr 51-53, 2004)


Det finns många som gör konster och krumsprång
för dom som har makten
Och det finns många som fjäskar för smulor
ifrån dom härskandes bord
Men du valde din väg, du sjöng för dom många
Och du struntade i dom mäktigas löften
och dom härskandes hot
Ja, Victor Jara, du gav ord
åt dom fängslades längtan till frihet
och åt dom plågades tro på en framtid
där bara folket har makt
Och du gav styrka och mod
åt dom förtrampades drömmar
Men mot dom rika och få
sjöng du ut ditt förakt

Men om framtiden är som ett träd
vi har planterat i jorden
och ifall friheten är som den sprödaste
sköraste ros
måste vi väpna oss väl för att försvara det svaga
Vi måste värna det mot dom som vill krossa
det som spirar och gror
Dom förtvivlade säger
att döden är lika för alla
Men det är väl sannare att säga att man kan dö
på samma sätt som man har levt
Och att dö för förtjänst
det väger lätt som en fjäder
Men att dö för sitt folk
det väger tungt som en sten

Victor Jara, dina sånger ska eka
i gruvornas gångar
Och som fullmogna frukter ska dom skördas
ifrån plantagernas träd
Som vajande säd ska dom bölja över fälten
Och som fiskar i vattnet
ska dom fastna i fiskarnas nät
Ja, Victor Jara, Victor Jara
dina sånger ska inte bli glömda
Från gitarr till gitarr ska dom spridas
över stad och land
Dom ska vagga oss till sömns
när våra nätter blir långa
Dom ska marschera med oss
när dagen är här


   Musiker/Sättningar:

1. Singel MNW46S / "Fri Information" /
"Hoola Bandoola Band 1971 - 76" /
"Hoola Bandoola Band 1971 - 1976" /
"Wiehe - 30 sånger" /
"Ingenting förändras av sig själv" / "Sånger i tiden"
"Hoola Bandoola Band - Samlade 1971 - 1976" /
"Aldrig bli som ni, CD 2" / 
"Hoola Bandoola Band 1971 - 2011":

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr, flöjt
Björn Afzelius: kör
Povel Randén: kör, akustisk gitarr
Arne Franck: elbas
Per-Ove "Muffe" Kellgren: trummor

Inspelad och mixad i MNW:s studio i Waxholm
av Tommy Berkert, augusti 1975

2. "Mikael Wiehe i Sverige":

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr
Jan Eric "Fjellis" Fjellström: el.gitarr
Annie Bodelson: syntar
Johan Valentin: el.bas
Joakim Rooke: trummor
Gäster:
Mousiké
Selångens döttrar
Bergsåkers skolkör och
Musikskolans flickkör från Sundsvall
Musiklinjens kör och
Kammarkören från Härnösand
Nota bene-kören och
Nolaskolans kör från Örnsköldsvik
Bobergskolans kör och
Minervakören från Ånge
Kramfors körsällskap
Cantillenakören och
Madrigalkören från Östersund
Åre-kören
Strömsunds gymnasiekör
Staffan Lindroth: dirigent

Inspelad i Sundsvalls sporthall av Anders Muhr
den 28 februari 1984
Mixad i Parkstudion i Stockholm av Pontus Olsson
den 7-9 mars 1984

3. "För dom som kommer sen":

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr
Björn Afzelius: kör, akustisk gitarr
Peter Clemmedson: akustisk gitarr
Povel Randén: syntflöjt, kör
Arne Franck: el.bas
Per-Ove "Muffe" Kellgren: trummor
Håkan Skytte: slagverk
Gäster:
Mats Persson: akustisk gitarr
Bernt Andersson: dragspel

Inspelad på Vågen i Göteborg av Lars Nilsson
den 25 oktober 1996
Mixad i Garage Studio i Malmö av Bo Kristiansson, hösten 1998

4. "Progg på väg" (fragment):

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr
Björn Afzelius: kör, akustisk gitarr
Peter Clemmedson: akustisk gitarr
Povel Randén: syntflöjt, kör
Arne Franck: elbas
Per-Ove "Muffe" Kellgren: trummor
Håkan Skytte: slagverk
Gäster:
Mats Persson: akustisk gitarr
Bernt Andersson: dragspel

Inspelad live på slottet i Landskrona
av Niklas Axelsson och Tomas Forssell
för P3 Live den 20 juli 1996
Mixad av Bo Kristiansson i Garage Studio
i Malmö, hösten 1998

5. "Olympiska nätter, CD2":

Björn Afzelius: sång, akustisk gitarr
Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr

Inspelad och mixad live i Stegeholms slottsruin i Västervik
av Bo Kristiansson den 10 juli 1985

6. "Ta det tillbaka":

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr

Inspelad live av Kristian Stråth på Slussens Pensionat
på Orust den 4 juli 2009
Mixad av Lave Lindholm i Tune Studios i januari 2010
Mastrad i Stockholm Mastering 
av Thomas Eberger i februari 2010

7. "Aldrig bli som ni, CD6":

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr
Björn Afzelius: sång, akustisk gitarr

Inspelad live på Rockefeller i Oslo
av Jørgen Lystrup den 16 februari 1994
Mixad i Megaphon Studio i Stockholm
av Ronny Lahti, juli 2008 
Mastrad av Henrik Johnsson och Erik Broheden
i Masters of Audio i Stockholm våren 2009


Se också "Frågor och svar": "Enskilda sånger"


































Progg på väg



omslagsskiss



TA DET TILLBAKA! - Mikael Wiehe



Mikael Wiehe



hoola samlingsskiva 2011

Fundación Victor Jara 2003
 
Huerfanos 2146, Plaza Brasil.
Santiago, Chile.
Fono: 6973941 - 6957359
http://www.fundacionvictorjara.cl
e-mail: fundacion@victorjara.tie.cl

Victor Jaras bödel åtalad (2004)
Chile undersöker Jaras död (2009)
Victor Jaras begravning (2009)
     
  Mikael och Victor Jara,
Santiago den 26 januari 2011 (Foto: Anders Dohn)
Joan jara, Victor Jara och Mikael på
Fundacion Victor Jara i Santiago,
Chile den 26 januari, 2011. (Foto: Eva Zetterberg)
     


Victor Jara
(Traducción: Henry Engler)

Muchos son los que fingen y engañan por aquellos que mandan
y por migajas adulan al rico y a los que tienen poder,
mas tu camino fué, el cantarle a los pobres,
y ni amenazas ni falsas promesas te pudieron vencer.
Si, Victor Jara, tu fuiste la voz de los encarcelados
por soñar un futuro en que el pueblo tenga todo el poder,
y diste fuerza y valor, a los sueños pisados,
mas contra el rico cantaste todo tú desdén.

Mas si el futuro es igual como un árbol plantado en la tierra
y como rosa muy frágil y suave la libertad es,
por defender lo más débil, empuñemos las armas
contra aquellos que aplastan con odio lo que quiere crecer .
Dice el hombre sin fé que la muerte es igual para todos,
Pero por cierto que hay modos diferentes de morir y vivir:
y morir por ganancias, pesa igual que una pluma,
mas morir por el pueblo, vale mas que el vivir.

Desde el oscuro socavón de la mina sonarán tus canciones
y como frutas maduras del árbol se han de recoger,
como granos dorados, poblarán los trigales
y serán como peces que atrapa el pescador en su red.
Si, Victor Jara, Victor Jara, tus canciones no habrán de olvidarse,
y volarán de guitarra en guitarra sobre campo y ciudad.
Y mecerán nuestros sueños, si las noches son largas,
y cuando llegue la aurora, nos acompañarán.



Victor Jara (Translation: Roger Hinchliffe)

There are too many jesters and fools who flatter the mighty
and too many dandies who'll dance for the crumbs from their feasts
But you chose to sing to the hearts of your people
regardless of the money or the threats from your patrons and priests
Victor Jara, you asserted the prisoners' yearning for freedom
and the victims' belief in a world where justice belongs
You gave courage and strength to the downtrodden dreamers
but the governing few you scorned in your songs

But if the future is like a young tree we have lovingly planted
and if liberty is like a fragile and delicate rose
We must arm ourselves well to defend the defenceless
We must shield them from those who's trample what's struggling to grow
The desperate will tell you that death is the same to us all
but to tell you the truth you can die in the same way you live
If you die getting rich, your fate's as light as a feather
but if you die for the poor, what more can your life give?

Victor Jara, your songs will ring out in the echoing mineshafts
Like ripe fruit they'll be gathered on farms as the autumn sun sets
They will drift with the wind over billowing wheat fields
and like fish in the ocean they will fasten in the fishermen's nets
Victor Jara, your songs will be sung, they will not be forgotten
From guitar to guitar ‘round the world they will ramble and roam
They will lull us to sleep when our nights are uneasy
They'll be marching with us in the morning to come